[Imc-euskalherria-editorial] Para la central
Amigos de Maria -Mariaren Lagunak
fmascaraque at hotmail.com
Wed May 24 05:03:13 PDT 2006
en esto creo creo que todos estamos de acuerdo, pero si que hay que buscarle
una salida a este y algún que otro tema y la asamblea sería un buen momento
¿He oido las palabras mágicas? ¿lugar y fecha?
muxus
Paco
----- Original Message -----
From: "jon sanz landaluze" <jsanzlan at quim.ucm.es>
To: <imc-euskalherria-editorial at lists.indymedia.org>
Sent: Wednesday, May 24, 2006 1:46 PM
Subject: Re: [Imc-euskalherria-editorial] Para la central
Buenas!!
Yo tambien estoy un poco de acuerdo con txopi. Se cual es la realidad
linguistica y currelistica de IndymediaEH, asi que no confiaria yo nada en
que
alguien de fuera se currara una traduccion. Por ello, creo que debemos hacer
un esfuerzo lxs de editorial por traducir los textos. O buscarnos la vida
para
que sean traducidos...
Lo de participar en cualquier cosa a la gente no le tira demasiado (solo
hay que
ver el nivel de participacion que tenemos en esta lista editorial) y si no
hay
una mediana vinculacion... pues kk...
Me parece genial que en la fantasma-asamblea hablemos de esto. ¿le damos
fecha
y lugar?
At 12:40 24/05/2006 +0200, Txopi wrote:
>Txopi-(e)k idatzi zuen:
>> ZialdoKA-(e)k idatzi zuen:
>>> Lo subo.
>>>
>>> Que se mire y corriga sobre la marcha.
>>>
>>> ZialdoKA
>>>
>>> PD: Primero agradecer la traducción pero creo que ya salió a debate esto
>>> de
>>> las traducciones y se comento que se pondría en castellanbo y luego ya
>>> se
>>> traduciría además existe la posibilidad qeu personas al margen del
>>> equipo
>>> editorial lo tradujera directamente en la página, pues así lo permite
>>> MIR.
>>> Es para eso que está el enlace "traducir".
>>
>> Sí, es cierto. También digimos que ibamos a hacer una llamada a la
>> participación para que más gente colabore en las traducciones a euskara y
>> francés pero ya ves...
>
>Creo que no me he explicado muy bien así que lo intentaré otra vez. Lo que
>quiero decir es que aunque exista el enlace de "traducir", si no damos a
>conocer esta funcionalidad correctamente, la gente no se va a poner de
>pronto a hacer traducciones. Tenemos que hacerlo con fundamento o podemos
>acabar siendo una medio no trilungue sino monolingue y no precisamente en
>el idioma común de EH...
>
>El hecho de que en esta lista se hable todo en castellano para empezar ya
>me parece un impedimento claro para que la gente de Iparralde pueda
>implicarse en Indymedia. No sé, creo que deberíamos hablar seriamente de
>todo esto en la próxima asanblea...
>
>--
>Agur 1,
> Txopi.
> JabberID: txopi at sindominio.net
>
>_______________________________________________
>Imc-euskalherria-editorial mailing list
>Imc-euskalherria-editorial at lists.indymedia.org
>http://lists.indymedia.org/mailman/listinfo/imc-euskalherria-editorial
>
_______________________________________________
Imc-euskalherria-editorial mailing list
Imc-euskalherria-editorial at lists.indymedia.org
http://lists.indymedia.org/mailman/listinfo/imc-euskalherria-editorial
More information about the Imc-euskalherria-editorial
mailing list