[IMC-Process] answer to sascha-resposta ao sascha
ferry Ben
la_toyax at yahoo.com
Wed Apr 28 17:32:29 PDT 2004
<portugues abaixo>
hi sascha and all,
I am pretty amazed to see the naturalness of how you
mention payment for indymedia work. And the worst of
all the reason why you want to pay a person to do such
work.
I guess what is part of the reason why I am amazed, is
because we had this discussion so many times on the
global network and many people pointed out many
reasons to not do it in the network and for that we
never had a consensus on such a decision (which means
is not ok to do it). I know your IMC does pay people
for work. This is a local decision that does not
involve the global network, but, to think of paying
people as a way to help them to make IMC network, or a
project that envolves IMC network, or to work better
or faster, it does involves the global network.
You should at least present this to the global list
before anything.
And its amazing that you people would start to think
on the possibility of paying people to do the work
before even send the proposal to the global
translation lists. I am on the www-pt and i havent
seen it on that list. I am pretty sure our list works
really good with translations to: spanish, english and
now to italian. As you can see our website keeps or
translation versions of the site pretty well updated
as many other multi-lingual sites on imc network. And
all with voluntary work(no money involved).
>if the only way dri would be able to take the time to
do translations
>would be to receive a modest stipend, then we didn't
want money to
>stand in the way of getting this done.
>i think people are equating an _option_ to receive a
small stipend with
>the idea that this is our only plan. over the years
i've seen many
>great Indymedia projects falter because extremely
committed volunteers >have been unable to spend
adequate time on them (usually because >they have to
earn money to pay rent, eat, etc.).
It really disappoints me to see such a thought inside
of imc network...
IMC is a movement, a social movement that fights for
the freedom of speech and for the democracy of
information. We have many people in this movement,
from all around the world.
And as in any other movement when things gets hard,
when the work is just too much, people organize and
mobilize more people so we can keep on fighting.
We dont invest money to see the work done. This is the
capitalist way of doing things.
If we dont have enough volunteers to translate the
book, we mobilize more people to do it so. We have
survived many years withouth the book we can wait one
more month. Also because that are many discussion we
are still having around the book itself. If you read
the emails i translate you saw that in Brasil we dont
know yet if this global book would be valid for our
reality.
After all this book is a colection of many global
documents, and I bet that more the half of them are
already translated to portuguese or other languagues.
But this is just my opinion, I will ask you and the
book group, or UCIMC to please not pay anyone in the
network to do any work at all. Not untill we have a
position on the colectives about it. I am sending an
email asking the collectives of brasil to discuss it
on their local meeting today. And i will (as it is my
function in this list) send the feedback from our
network to this list.
Thank you.
toya
ps:the confusion i was having wasnt about the
languague or the geographic metters. was because the
people who is organizing the book project was giving
me so many diferent informations to answer a simple
question.
oi sascha e todxs,
Eu estou bastante impressionanda com a naturalidade em
que você menciona pagamento por trabalho para o
indymedia. E o pior de tudo as razoes pela qual voce
quer pagar uma pessoa para fazer tal trabalho.
Eu acho que parte dos motivos que me deixou tao
impressionada, eh porque nos jah tivemos essa
discussao tantas vezes na rede global
e tantas pessoas colocaram diversas razoes para nao
ter trabalho pago dentro da rede e por isso nunca
chegamos a um consenso no tal assunto (o que significa
que nao esta certo sair fazendo isso). Eu sei que o
seu CMI paga pessoas por trabalhos. Esta eh uma
decisao local que nao envolve a rede global, mas,
pensar em pagar pessoas como uma maneira de ajuda-las
a manter a rede CMI, ou um projeto que envolve a rede
CMI, para trabalharem melhor ou mais rapido, envolve a
rede global. Voce deveria pelo menos ter apresentado
isso a lista global.
Eh impressionante que voces tenham pensando na
possibilidade de pagar pessoas pelo trabalho antes
mesmo de ter enviado a proposta para a lista global de
traducao. Eu estou na lista www-pt e eu nao vi a
proposta na lista. Eu tenho certeza que a nossa lista
funciona muito bem com traducoes para: espanhol,
ingles e agora italiano. Como voce mesmo pode ver o
nosso site mantem as versoes traduzidas muito bem
atualizadas da mesma forma que muitos outros sites
multilingue da rede CMI. E tudo com trabalho
voluntario (sem nenhum dinheiro envolvido)
>se a unica maneira que a dri pudesse ter tempo para
fazer as traducoes >fosse atraves de um modesto
pagamento, entao a gente nao iria querer >que o
dinheiro ficasse no caminho para obter o trabalho
feito
>eu acho que as pesssoas estao equacionando uma opcao
para receber >uma pequeno pagamento, com a ideia que
isso é apenas nosso plano
>atraves dos anos eu vi muitos projetos do indymedia
acabarem porque >as pessoas que estavam mais
comprometidas foram impedidas de >dedicar o tempo
necessario neles (normalmente por que eles tem que
>ganhar dinheiro para pagar aluguel, comida etc....)
Me decepciona ver tal pensamento dentro da rede CMI...
o CMI eh um movimento, um movimento social que luta
pela liberdade de expressao e pela democracia da
informacao. Nos temos muitas pessoas nesse movimento,
de todo o mundo.
E como em qualquer outro movimento quando as coisas
ficam dificeis, quando o trabalho eh muito, as pessoas
se organizam e mobilizam mais pessoas para seguir
lutando.
A gente nao investe dinheiro para que o trabalho seja
feito. Este eh um jeito capitalista de se fazer a
coisa.
Se nao temos voluntarios o suficiente para traduzir o
livro, nos mobilizamos mais pessoas para faze-lo. Nos
jah sobrevivemos muitos anos sem o livro, podemos
sobreviver um mes mais. Alem disso, existem muita
discussao que estao acontecendo sobre o livro. Se voce
leu os emails q eu traduzi vc viu que no Braisl nos
nao sabemos ainda se o livro global seria valido para
a nossa realidade.
Alem do mais, esse livro eh uma colecao de varios
documentos globais, e eu aposto q mais do que a metade
deles jah estao traduzidos para o portugues ou para as
outras linguas.
Mas essa eh apenas a minha opiniao, eu vou pedir a
voce e ao grupo do livro, CMI urbana, para por favor
nao pagarem ninguem da rede para fazer qualquer tipo
de trabalho. Nao ateh que tenhamos uma posicao dentro
dos coletivos sobre isso. Eu estou enviando um email
hj pedindo aos coletivos do brasil que discutem o
assunto na sua reuniao local. E eu vou (como parte da
minha funca nesta lista) enviar a resposta deles para
a rede.
muito obrigada
toya
ps: eu nao estava confusa por causa da lingua ou por
cousa da geografia. eu estava confusa porque quem esta
organizando o livro me passou tanta informacao
diferente para responder uma pergunta simples.
__________________________________
Do you Yahoo!?
Win a $20,000 Career Makeover at Yahoo! HotJobs
http://hotjobs.sweepstakes.yahoo.com/careermakeover
More information about the imc-process
mailing list