[Imc-torino] prime traduzioni

Kraken kraken a riseup.net
Gio 28 Giu 2007 21:34:42 UTC


Il giorno 28/giu/07, alle ore 15:49, Elettrico ha scritto:

> Kraken scrisse:

>> Indymedia Piemonte trusts in a radical transformation of society  
>> founded
>> on partecipation and diffusion of points of view which are  
>> alternative
>> respect than ones officially determinated and diffused.
>
> and diffusion of alternative points of views instead than the official
> ones (non sono sicuro)

Si. e' giusto.


>> The Pedmont node is a part of Indymedia network: born to provide a
>
> o si usa sempre "piemonte" o si cambia il nome proprio, per me vale  
> la prima

Idem, anche per me, volevo solo far notare come viene in inglese,  
auspicando che si mantenga la forma italiana (presente in tutti i  
vari "Indymedia Piemonte")


>> mediatic coverage of an event which media risked to deform - Seattle
>
> credo si dica media coverage

media coverage 		--> copertura dei media
mediatic coverage 	--> copertura mediatica.

almeno da dizionario e' cosi'... magari sbaglio ad interpretare :-/

fatemi sapere per le prossime: sappiate che cmq un'occhiata c'e'  
sempre da dare, perche' non sono cosi' bravo come qualcuno sosteneva :P

Bella!

Kraken




Maggiori informazioni sulla lista Imc-torino