[Imc-torino] prime traduzioni
Kraken
kraken a riseup.net
Gio 28 Giu 2007 21:34:42 UTC
Il giorno 28/giu/07, alle ore 15:49, Elettrico ha scritto:
> Kraken scrisse:
>> Indymedia Piemonte trusts in a radical transformation of society
>> founded
>> on partecipation and diffusion of points of view which are
>> alternative
>> respect than ones officially determinated and diffused.
>
> and diffusion of alternative points of views instead than the official
> ones (non sono sicuro)
Si. e' giusto.
>> The Pedmont node is a part of Indymedia network: born to provide a
>
> o si usa sempre "piemonte" o si cambia il nome proprio, per me vale
> la prima
Idem, anche per me, volevo solo far notare come viene in inglese,
auspicando che si mantenga la forma italiana (presente in tutti i
vari "Indymedia Piemonte")
>> mediatic coverage of an event which media risked to deform - Seattle
>
> credo si dica media coverage
media coverage --> copertura dei media
mediatic coverage --> copertura mediatica.
almeno da dizionario e' cosi'... magari sbaglio ad interpretare :-/
fatemi sapere per le prossime: sappiate che cmq un'occhiata c'e'
sempre da dare, perche' non sono cosi' bravo come qualcuno sosteneva :P
Bella!
Kraken
Maggiori informazioni sulla lista
Imc-torino