[Imc-uk-features] Fwd: [Imc-communication] MCP - Grave Denuncia de Asesinato
Tony
tony at cactusnetwork.org.uk
Sun Jun 24 01:45:50 PDT 2007
Forwarded from global communication list
>Delivered-To: imc-communication at sarai.indymedia.org
>Date: Fri, 22 Jun 2007 14:22:28 -0700 (PDT)
>From: xaba at riseup.net
To: imc-communication at lists.indymedia.org,
>Hello/Hola/Olá.
>
>Please, publish this note!
>Por favor, publiquem esta nota!
>Con ruego de difusion!
>
>Una persona, an de Amsterdam (muchas gracias an!), hecho la traduccion en
>un formato de noticia de la nota de MCP (Movimiento Campesino Paraguayo)
>sobre el campesino muerto y torturado. El aviso que lo publicaré en
>Indymedia Holanda, Indymedia UK (United Kingdom) y La Soja Mata
>(http://www.lasojamata.org) despues.
>
>Yo, aproveichando el texto de an, hecho la traduccion para português muy
>rapidamente. Por favor, se alguna persona quisiera mejorar la traduccion
>para portugues, es bien venido/a. :)
>
>La nota en Castellano y las fotos estan en
>
>[Paraguay] MCP - Grave Denuncia de Asesinato
>http://argentina.indymedia.org/news/2007/06/526479.php
>
>La traduccion para ingles y portugues seguen abajo:
>
>-=-
>
>ENGLISH TRANSLATION
>
>Brutal murder on Paraguayan campesino.
>
>The Paraguayan Peasant Movement (MCP) denounces the murder and torture
>of the campesino ANTONIO ALMADA, 25 años years old, married and father,
>who was living in the community Meno Kue, district of Jasy Cañy,
>province of Kanindeju.
>
>The criminal and brutal act that took place past 26 and 27th of May.
>ANTONIO ALMADA left his house in the night of the 26th in the company of
>a friend who came to invite him to go out- without specifying the
>whereto. He was found dead the next day at the border of Highway 10 at
>aproximately 1000 metres of his house.
>
>The assistant of the district attorney of Curuguaty present for the
>removal of the body, concluded in his report that the cause of death was
>a traffic accident. Nevertheless the family members denounced that
>Antonio Almada was tortured, shot and murdered, as the corpse of Antonio
>showed marks of beatings, ripped out nails, the genital organ totally
>torned away and a bullet whole in the neck. The neighbours of the
>community afterwards informed that they heard shouting in an abandoned
>house, the place where he was possibly tortured by an unknown group at
>that moment. Later at this place they also found blood stains and nails.
>
>With all the evidence mentioned, it is imposible to accept the
>conclusion of the district attorneys report, being a traffic accident.
>These type of actions are happening constantly to campesinos and remain
>in most of the cases in impunity.
>
>-=-
>
>TRADUÇAO EM PORTUGUÊS
>
>Assassinato Brutal de Campesino (Agricultor) Paraguaio
>
>O Movimento Campesino (Agricultor) Paraguaio (MCP) denuncia o assassinato
>e a tortura do campesino ANTONIO ALMADA, 25 anos, casado e pai, que estava
>vivendo na comunidade Meno Kue, distrito de Jasy Cañy, província de
>Kanindeju.
>
>O ato criminoso e brutal ocorreu durante os dias 26 e 27 de maio. ANTONIO
>ALMADA saiu de sua casa na noite do dia 26 na companhia de um amigo que o
>convidou para sair sem especificar o destino. O campesino foi encontrado
>morto no dia seguinte na beira da estrada 10, a aproximadamente 1000
>metros de sua casa.
>
>As autoridades do distrito de Curuguaty foram contactadas para a remoção
>do corpo, concluindo em seu relatório que a causa da morte havia sido por
>causa de acidente de tráfego. Não obstante, membros da família denunciaram
>que Antonio Almada havia sido torturado, mutilado e assassinado, pelo fato
>do corpo de Antonio mostrar sinais de agressão, com as unhas arrancadas, o
>órgão genital retirado e uma bala inteira na garganta. Os vizinhos da
>comunidade informaram mais tarde que ouviram um tiro em uma casa
>abandonada, possivelmente o lugar onde foi torturado por um grupo
>desconhecido nesse momento. Mais tarde, neste lugar encontraram também
>manchas de sangue e unhas.
>
>Com toda a evidência mencionada é impossível aceitar a conclusão das
>autoridades do distrito relatado, como sendo um acidente de tráfego. Estes
>tipos de ações estão acontecendo constantemente aos campesinos,
>permanescendo, em sua maioria, como casos de impunidade.
>
>-=-
>
>Bueno, muchas gracias por la ayuda.
>
>Abrazos.
>
>xaba
>_______________________________________________
>IMC-communication mailing list
>IMC-communication at lists.indymedia.org
>http://lists.indymedia.org/mailman/listinfo/imc-communication
More information about the IMC-UK-Features
mailing list