[Translation] hacking on a translations system...

maxigas maxigas at anargeek.net
Mon Sep 4 12:20:38 PDT 2006


hi!

yes i know dotsub but it's a specialised tool for video subtitling. the  
next version of translations.indymedia is under development, but they  
apparently don't have a very good dynamic so it would be good if a coder  
would join the dev.team.. :)

i don't know if azul wants to code but i personally already have too many  
projects and little knowledge so i wouldn't like to code anything new i am  
just thinking about the possibility of doing PGA translations on  
translations.indymedia (old or new).

-- 
-x
maxigas
Horizont Kutató Intézet / Horizon Research Institute / hi.zpok.hu
indymedia.hu
ak57



On Mon, 04 Sep 2006 12:34:42 +0200, jo, dongwon <jonairship at gmail.com>  
wrote:
> Hi,
> this is dongwon from seoul, S.Korea, am a volunteer activist in Media
> Culture Action against neo-liberal globalization and FTA in particular
> recently(http://gomediaction.net/).
>
> i'm not sure that it's proper to address what i'm seeking for.
> i think there are more and more needs for (open source software)
> translation tool for web-based indy/indie media(video) subtitling as  
> well.
> i try to find out the indy/indie version of dotsub at
> http://www.dotsub.com <http://www.dotsub.com/>, as you may already see  
> it.
> i'm wondering if it already exists. if not, i'll be very happy to hear
> from you about any info on development project of such open source
> software or any plan in translation tool 2.0 including this kind of  
> thins.
> thank you.
> best, dongwon
>
>
>
>
> maxigas wrote:
>> hi!
>>
>> in fact, a lot of people use translations.indymedia at the moment for
>> things unrelated to indymedia. do you want to change this? also, there  
>> is
>> already a certain category that says "Internal and organisational  
>> texts",
>> where the hard-core indymedia stuff are. also, there is no mention about
>> what kind of texts should be uploaded to the site in the editorial  
>> policy.
>> so in effect, there is no indication on the site other than the domain
>> name that it is for indymedia stuff only. moreover, i first thought that
>> it is like any other indymedia site, that anyone can upload anything  
>> (open
>> publishing) and anyone can translate what they want. now, i have the
>> slight impression that the mission of the translations project of
>> indymedia is not so clear. :)
>>
>> all in all: i think the translation tool should be provided as another
>> 'service to the movement' and not only used for indymedia texts. i also
>> say that at the moment it is not only used for indymedia texts.
>>
>> -x
>> maxigas
>> indymedia.hu
>>
>>
>> On Sun, 03 Sep 2006 22:15:23 +0200, Anna <anna at mail.nadir.org> wrote:
>>
>>> hi,
>>>
>>> the summer is coming to an end (at least here it is) and people are
>>> slowly returning. a lot of meetings have happened everywhere and the
>>> need for translations is persistent.
>>>
>>> we have tried with a concerted effort to get noeito to be ready for the
>>> g8 in july and when we didn't succeed i at least focussed on other
>>> things. being back home now i'd really like to go on working on it.
>>>
>>> while i've started writing this email i talked to maxigas on irc and he
>>> sent the email proposing to have a translation tool not just for
>>> indymedia but also for people's global action. i like that idea,
>>> especially since i don't know of any project that is drowning in people
>>> who volunteer to translate ;). seriously, i think pooling capacities is
>>> an excellent idea. e.g. it would be nice to have one site for written
>>> translations for any type of activist project, and the possibility for
>>> translators to pick who they want to translate for (e.g. 'show all  
>>> texts
>>> to be translated for PGA' etc). obviously we'd need some kind of  
>>> mission
>>> statement...
>>>
>>> but first we need a translation tool v2.0. where are we? what needs to
>>> be done next? can we test?
>>>
>>> remember to join #translationtool on irc.indymedia.org!
>>>
>>> hope to see you soon
>>>
>>> Anna
>>>
>>> evan wrote:
>>>
>>>> Hey folks,
>>>>
>>>> Anna's been bugging me to send out this email. I have to say i love
>>>> the idea of the translations.indymedia.org site. It's a great first
>>>> stab at building a community of translators to keep indymedia and
>>>> anti-globalization projects multilingual.
>>>>
>>>> Linksrhein has done a great job at putting something up there and
>>>> making it work.
>>>>
>>>> That said, i have a few issues with the way the translation tool
>>>> works. Partially it's due to linksrhein being busy, and partially it's
>>>> technical / workflow / design.
>>>>
>>>> Last weekend gaba and i sat down and worked on a possible second
>>>> generation translation tool as a rails day hack project, railsday.com.
>>>> The idea is to simplify things, remove the frames, add feeds, make a
>>>> clear process for claiming who will do a translation, indicate when it
>>>> needs to be done by, and make lots of web services and feeds for
>>>> people to track what needs to be done in their language. It'd be  nice
>>>> to also have internationalization of the translation tool interface.
>>>>
>>>> We don't in anyway want to dismiss or reject the work other people
>>>> have done. And we want to collaborate with other people who are
>>>> interested.
>>>>
>>>> The code is licensed under a gpl and online here:
>>>> http://rubyforge.org/projects/noeito/
>>>>
>>>> I don't have an example app up, but maybe i'll do that this afternoon.
>>>> I'll also start hanging out in the #translationtool irc channel.
>>>>
>>>> abrazos y solidaridad,
>>>> evan
>>>> _______________________________________________
>>>> translation mailing list
>>>> translation at lists.indymedia.org
>>>> http://lists.indymedia.org/mailman/listinfo/translation
>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> translation mailing list
>> translation at lists.indymedia.org
>> http://lists.indymedia.org/mailman/listinfo/translation
>>
>>




More information about the translation mailing list