[Translation] hacking on a translations system...
jo, dongwon
jonairship at gmail.com
Mon Sep 4 03:34:42 PDT 2006
Hi,
this is dongwon from seoul, S.Korea, am a volunteer activist in Media
Culture Action against neo-liberal globalization and FTA in particular
recently(http://gomediaction.net/).
i'm not sure that it's proper to address what i'm seeking for.
i think there are more and more needs for (open source software)
translation tool for web-based indy/indie media(video) subtitling as well.
i try to find out the indy/indie version of dotsub at
http://www.dotsub.com <http://www.dotsub.com/>, as you may already see it.
i'm wondering if it already exists. if not, i'll be very happy to hear
from you about any info on development project of such open source
software or any plan in translation tool 2.0 including this kind of thins.
thank you.
best, dongwon
maxigas wrote:
> hi!
>
> in fact, a lot of people use translations.indymedia at the moment for
> things unrelated to indymedia. do you want to change this? also, there is
> already a certain category that says "Internal and organisational texts",
> where the hard-core indymedia stuff are. also, there is no mention about
> what kind of texts should be uploaded to the site in the editorial policy.
> so in effect, there is no indication on the site other than the domain
> name that it is for indymedia stuff only. moreover, i first thought that
> it is like any other indymedia site, that anyone can upload anything (open
> publishing) and anyone can translate what they want. now, i have the
> slight impression that the mission of the translations project of
> indymedia is not so clear. :)
>
> all in all: i think the translation tool should be provided as another
> 'service to the movement' and not only used for indymedia texts. i also
> say that at the moment it is not only used for indymedia texts.
>
> -x
> maxigas
> indymedia.hu
>
>
> On Sun, 03 Sep 2006 22:15:23 +0200, Anna <anna at mail.nadir.org> wrote:
>
>> hi,
>>
>> the summer is coming to an end (at least here it is) and people are
>> slowly returning. a lot of meetings have happened everywhere and the
>> need for translations is persistent.
>>
>> we have tried with a concerted effort to get noeito to be ready for the
>> g8 in july and when we didn't succeed i at least focussed on other
>> things. being back home now i'd really like to go on working on it.
>>
>> while i've started writing this email i talked to maxigas on irc and he
>> sent the email proposing to have a translation tool not just for
>> indymedia but also for people's global action. i like that idea,
>> especially since i don't know of any project that is drowning in people
>> who volunteer to translate ;). seriously, i think pooling capacities is
>> an excellent idea. e.g. it would be nice to have one site for written
>> translations for any type of activist project, and the possibility for
>> translators to pick who they want to translate for (e.g. 'show all texts
>> to be translated for PGA' etc). obviously we'd need some kind of mission
>> statement...
>>
>> but first we need a translation tool v2.0. where are we? what needs to
>> be done next? can we test?
>>
>> remember to join #translationtool on irc.indymedia.org!
>>
>> hope to see you soon
>>
>> Anna
>>
>> evan wrote:
>>
>>> Hey folks,
>>>
>>> Anna's been bugging me to send out this email. I have to say i love
>>> the idea of the translations.indymedia.org site. It's a great first
>>> stab at building a community of translators to keep indymedia and
>>> anti-globalization projects multilingual.
>>>
>>> Linksrhein has done a great job at putting something up there and
>>> making it work.
>>>
>>> That said, i have a few issues with the way the translation tool
>>> works. Partially it's due to linksrhein being busy, and partially it's
>>> technical / workflow / design.
>>>
>>> Last weekend gaba and i sat down and worked on a possible second
>>> generation translation tool as a rails day hack project, railsday.com.
>>> The idea is to simplify things, remove the frames, add feeds, make a
>>> clear process for claiming who will do a translation, indicate when it
>>> needs to be done by, and make lots of web services and feeds for
>>> people to track what needs to be done in their language. It'd be nice
>>> to also have internationalization of the translation tool interface.
>>>
>>> We don't in anyway want to dismiss or reject the work other people
>>> have done. And we want to collaborate with other people who are
>>> interested.
>>>
>>> The code is licensed under a gpl and online here:
>>> http://rubyforge.org/projects/noeito/
>>>
>>> I don't have an example app up, but maybe i'll do that this afternoon.
>>> I'll also start hanging out in the #translationtool irc channel.
>>>
>>> abrazos y solidaridad,
>>> evan
>>> _______________________________________________
>>> translation mailing list
>>> translation at lists.indymedia.org
>>> http://lists.indymedia.org/mailman/listinfo/translation
>>>
>>>
>>>
>>
>
>
>
> _______________________________________________
> translation mailing list
> translation at lists.indymedia.org
> http://lists.indymedia.org/mailman/listinfo/translation
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.indymedia.org/pipermail/translation/attachments/20060904/db054965/attachment.html
More information about the translation
mailing list